靡靡秋已夕,凄凄风露交。蔓草不复荣,园木空自凋。
清气澄余滓,杳然天界高。哀蝉无留响,丛雁鸣云霄。
万化相寻绎,人生岂不劳?从古皆有没,念之中心焦。
何以称我情?浊酒且自陶。千载非所知,聊以永今朝。
己酉岁九月九日
- 翻译与注释
- 译文:
衰颓零落秋已晚,寒露凄风相缭绕。蔓草稀疏渐枯萎,园中林木空自凋。清澄空气无尘埃,天宇茫茫愈显高。悲切蝉鸣已绝响,成行大雁啼云霄。万物更替常变化,人生怎能不辛劳!自古有生即有死,念此心中似煎熬。如何方可舒心意,饮酒自能乐陶陶。千年之事无需知,姑且行乐尽今朝。
注释:
①靡靡(mǐ):零落的样子。陆机《叹逝赋》:”亲落落而日稀,友靡靡而愈索。”已夕:己晚。
②蔓草:蔓生的草。蔓:细长不能直立的茎,木本曰藤,草木曰蔓。
③余滓(zǐ):残余的渣滓,指尘埃。
④丛雁:犹群雁。丛:聚集。
⑤万化:万物,指宇宙自然。
⑥没:指死亡。
⑦称(chèn):适合。
⑧永:延长。《诗经·小雅·白驹》:“絷之维之,以永今朝。”参考资料:
1.孟二冬.陶渊明集译注:昆仑出版社,2008-01.
- 参考赏析
-
《己酉岁九月九日》赏析
这首诗是公元409年(义熙五年)重阳节作,前八句描写时景:“靡靡秋已夕,凄凄风露交。”九月已是暮秋,凄凉的风露交相来到。“靡靡”,渐渐的意思。用这“靡靡”与下“凄凄”两个细声叠词,似乎也传出了深秋特殊的气息。这两句是概括描写,下两句写园林:“蔓草不复荣,园木空自凋。”有顽强生命力的蔓草也不再生长了,园中树木也纷纷凋零,这见出秋气摧败零落的厉害,“空自”,含有无可如何之意。再两句写天空:“清气澄余滓,杳然天界高。”清爽的秋气澄清了尘埃,秋空显得特别高远。所谓秋高气爽,是包含了天色和心理感觉两个方面,这“杳然天界高”中就显出了目接秋空时那种新鲜感、那种精神的超旷感。最后两句写“群动”:“哀... [查看更多]
- 其他资料
-
《己酉岁九月九日》创作背景
此诗作于晋义熙五年(409),陶渊明四十五岁。陶渊明归园田居躬耕已四年余。去岁六月遇火,如今“茅茨已就治”,重新恢复了乡间常规生活。又是重九暮秋,伤时悲逝,油然而生。退出纷争的官场,归耕于寂静的田村,时感的强烈是自然之事。母孟氏、程氏妹的先后下世,渊明十分哀伤,常触发人生短促之慨。既然不信奉庄周的一死生、齐彭殇,他只能悲慨而以酒自遣。参考资料:
1.柯宝成编著.陶渊明全集:崇文书局,2011.12:第121页
- 作者介绍
- 猜你喜欢