南方有障气。
晨鸟不得飞。
- 翻译与注释
-
注释:
①流光:洒下的月光。
②余哀:不尽的忧伤。
③宕子:荡子。指离乡外游,久而不归之人。
④逾:超过。独栖:孤独一个人居住。
⑤清:形容路上尘。浊:形容水中泥。“清”、“浊”二者本是一物。
⑥浮:就清了。沉:就浊了。比喻夫扫(或兄弟骨肉)本是一体,如今地位(势)不同了。
⑦逝:往。
⑧君怀:指宕子的心。良:很久,早已。译文:
明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。
楼上有一位哀愁的妇人,正在悲哀的叹息。
请问楼上唉声叹气的是谁?回答说是异地客旅者的妻子。
丈夫离开超过了十年,妾身常常一个人。
夫君像是路上的轻尘般飘忽,妾身像是污浊的水中的淤泥。
浮尘和沉泥各自相异,什么时候才能相互汇合相互和谐?
可以的话,我愿意化作西南风,在人间消失而进入夫君的怀抱中!
夫君的胸怀早已不向我开放了,我还有什么可依靠的呢?
- 参考赏析
-
《七哀诗》赏析
诗人自比“宕子妻”,以思妇被遗弃的不幸遭遇来比喻自己在政治上被排挤的境况,以思妇与丈夫的离异来比喻他和身为皇帝的曹丕之间的生疏“甚于路人”、“殊于胡越”。诗人有感于兄弟之间“浮沉异势,不相亲与”,进一步以“清路尘”与“浊水泥”来比喻二人境况悬殊。“愿为西南风,长逝人君怀”,暗吐出思君报国的衷肠;而“君怀良不开,贱妾当何依”,则对曹丕的绝情寡义表示愤慨,流露出无限凄惶之感。全诗处处从思妇的哀怨着笔,句句暗寓诗人的遭际,诗情与寓意浑然无间,意旨含蓄,笔致深婉,确有“情兼雅怨”的特点。
这首诗的起句既写实景,又渲染出凄清冷寂的气氛,笼罩全诗。“明月照高楼,流光正徘徊”运用了... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
雍台
日落登雍台。
佳人殊未来。
绮窗莲花掩。
网户琉璃开。
{艹/丰}茸临紫桂。
蔓延交青苔。
月没光阴尽。
望子独悠哉。
泛永康江诗
长枝萌紫叶。
清源泛绿苔。
山光浮水至。
春色犯寒来。
临睨信永矣。
望美暧悠哉。
寄言幽闺妾。
罗袖勿空裁。
侍五官中郎将建章台集诗
朝雁鸣云中。音响一何哀。
问子游何乡。戢翼正徘徊。
言我塞门来。将就衡阳栖。
往春翔北土。今冬客南淮。
远行蒙霜雪。毛羽日摧颓。
常恐伤肌骨。身陨沉黄泥。
简珠堕沙石。何能中自谐。
欲因云雨会。濯羽陵高梯。
良遇不可值。伸眉路何阶。
公子敬爱客。乐饮不知疲。
和颜既以畅。乃肯顾细微。
赠诗见存慰。小子非所宜。
为且极讙情。不醉其无归。
凡百敬尔位。以副饥渴怀。