吁嗟此转蓬。
居世何独然。
长去本根逝。
宿夜无休闲。
东西经七陌。
南北越九阡。
卒遇回风起。
吹我入云间。
自谓终天路。
忽然下沉渊。
惊飚接我出。
故归彼中田。
当南而更北。
谓东而反西。
宕宕当何依。
忽亡而复存。
飘飖周八泽。
连翩历五山。
流转无恒处。
谁知吾苦艰。
愿为中林草。
秋随野火燔。
糜灭岂不痛。
愿与根荄连。
吁嗟篇
- 翻译与注释
-
译文:
可叹我这流转的飞蓬,活在世上偏偏如此艰难。
永远地离开了根茎随风飞去,朝朝与暮暮不得安闲。
由东至西横过了多少曲路,从南向北越过了多少荒田。
突然遇上旋起的回风,把我吹入蓝天上的云间。
我以为来到了天路便是尽头,谁知又堕入无尽的深渊。
暴风再一次将我卷起,仍旧把我送回最初的那片田野。
我正要往南,却忽然朝北,正想往东,却被吹到了西边。
飘飘荡荡的我不知所归,一时间霍然消失,一时间又霍然出现。
我曾经飞遍了八大湖泽,也曾经走遍了五岳的山颠。
尝尽了人生流离无定的痛楚,有谁能体会我内心的苦艰?
我愿做那林中的小草,随着秋播的野火,化作一缕缕尘烟。
就算要承受野火烧燎的痛苦,能与株荄生死相连,我也心甘情愿。注释:
①“吁嗟”两句:以秋天的蓬草离去本根,随风飘荡,比喻曹植的屡次迁徙封邑。
②夙夜:从早晨到夜晚。
③陌:田间东西的通道。阡:田间南北的通道。
④卒:与“猝”相通,突然。回风:旋风。
⑤飙:从上而下的狂风。中田:即田中。
⑥八泽:指八薮,八个地名。五山:指五岳。
⑦中林草:指林中草。株荄:指草的根株。
- 参考赏析
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢