独坐岩之曲,悠然无俗纷。
酌酒呈丹桂,思诗赠白云。
烟霞朝晚聚,猿鸟岁时闻。
水华竞秋色,山翠含夕曛。
高谈十二部,细覈五千文。
如如数冥味,生生理氛氲。
古人有糟粕,轮扁情未分。
且当事芝朮,从吾所好云。
赤谷安禅师塔
- 翻译与注释
-
译文:
独坐在深深的山谷,悠然无纷纷的俗情。
酒香与桂香一齐飘散,诗情与白云一同飞升。
烟霞朝起晚又落,秋来猿啸马又鸣。
水光与秋色相映,青山衬夕阳火红。
高谈佛典十二部,细说老子道德经。
真如之数难明晓,生生之道见分明。
古人之言有糟粕,轮扁心得说不清。
且去山中种芝草,生活原本为称心。注释:
①曲:深隐之处,此处指山谷。纷:杂乱。俗纷:诸多世间事。
②曛:日落的余光。
③十二部:佛教的所有经典分为十二类,称十二部。五千文:老子《道德经》,其书约五千字,故称。
④如如:亦名真如,用人们的智慧所解知的佛教真理。冥昧:模糊幽暗。生生:既为佛教名词,亦为中国传统哲学术语。氛氲:盛貌。
⑤轮扁情未份:此处用轮扁斫轮的典故。
⑥事芝术:种芝草。古人以为芝是仙草,服之可以长生,故称灵芝。
- 参考赏析
-
《赤谷安禅师塔》赏析
卢照邻是一个传统文化修养极深的文士,他所处的初唐时期,中国禅宗尚在发展期,属道信、弘忍传法时期。卢照邻作为一位才华横溢的诗人,在这首诗中,将诗情与禅境、才学相结合,写出了禅诗中难得一见的绚丽多姿、气韵流转的作品。该诗中,作者首先将有安禅师塔的赤谷(在今陕西周至县东南)写得多姿多彩、生机盎然。禅师塔本是存置禅师骸骨或舍利的地方,端坐塔旁,最易生悲哀之心。可是,既然是写禅师塔的环境,眼光与心境就应该不一般。果然,作者闻到的是酒香与花香,看到的是水光与山色,他的诗兴与酒兴一起勃发。他与友人谈佛论道。那玄微的真如至理,他无法把握,但眼前禅师之塔旁,大自然生生不息之道却历历可见。禅师固然已故去,但他... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
奉和虢州刘给事使君三堂新题二十一咏 西山
新月迎宵挂,晴云到晚留。
为遮西望眼,终是懒回头。
梁城老人怨
朝为耕种人,暮作刀枪鬼。
相看父子血,共染城濠水。