死别已吞声,生别常恻恻。
江南瘴疠地,逐客无消息。
故人入我梦,明我长相忆。
恐非平生魂,路远不可测。
魂来枫叶青,魂返关塞黑。
君今在罗网,何以有羽翼。
落月满屋梁,犹疑照颜色。
水深波浪阔,无使蛟龙得。
- 翻译与注释
-
译文:
为死别往往使人泣不成声,而生离却常令人更加伤悲。江南山泽是瘴疬流行之处,被贬谪的人为何毫无消息?
老朋友你忽然来到我梦里,因为你知道我常把你记忆。梦中的你恐不会是鬼魂吧,路途遥远生与死实难估计。
灵魂飘来是从西南青枫林,灵魂返回是由关山的黑地。你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飞来这北国之地?
明月落下清辉洒满了屋梁,迷离中见到你的颜容憔悴。水深浪阔旅途请多加小心,不要失足落入蛟龙的嘴里。注释:
①吞声:极端悲恸,哭不出声来。恻恻:悲痛。开头两句互文。瘴疠:疾疫。古代称江南为瘴疫之地。逐客:被放逐的人,此指李白。
②故人:老朋友,此指李白。恐非平生:疑心李白死于狱中或道路。
③枫林:李白放逐的西南之地多枫林。关塞:杜甫流寓的秦州之地多关塞。李白的魂来魂往都是在夜间,所以说“青”“黑”。罗网:捕鸟的工具,这里指法网。羽翼:翅膀。
④颜色:指容貌。
- 参考赏析
-
《梦李白二首 一》赏析
“死别已吞声,生别常恻恻。”诗要写梦,先言别;未言别,先说死,以死别衬托生别,极写李白流放绝域、久无音讯在诗人心中造成的苦痛。开头便如阴风骤起,吹来一片弥漫全诗的悲怆气氛。
“故人入我梦,明我长相忆。”不说梦见故人,而说故人入梦;而故人所以入梦,又是有感于诗人的长久思念,写出李白幻影在梦中倏忽而现的情景,也表现了诗人乍见故人的喜悦和欣慰。但这欣喜只不过一刹那,转念之间便觉不对了:“君今在罗网,何以有羽翼?”你既累系于江南瘴疠之乡,怎么就能插翅飞出罗网,千里迢迢来到我身边呢?联想世间关于李白下落的种种不祥的传闻,诗人不禁暗暗思忖:莫非他真的死了?眼前的他是生魂还是死魂?... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
出塞 一
葱岭秋尘起,全军取月支。
山川引行阵,蕃汉列旌旗。
转战疲兵少,孤城外救迟。
边人逢圣代,不见偃戈时。
重题西明寺牡丹
往年君向东都去,曾叹花时君未迴。
今年况作江陵别,惆怅花前又独来。
只愁离别长如此,不道明年花不开。
杭州天竺灵隐二寺顷岁亦布衣一游及赴镇会稽不敢以登临自适竟不复到寺寺多猨猱谓之孙团弥长其类因追思为诗二首 一
翠岩幽谷高低寺,十里松风碧嶂连。
开尽春花芳草涧,徧通秋水月明泉。
石文照日分霞壁,竹影侵云拂暮烟。
时有猨猱扰钟磬,老僧无复得安禅。