长沙入楚深,洞庭值秋晚。人随鸿雁少,江共蒹葭远。
历历余所经,悠悠子当返。孤游怀耿介,旅宿梦婉娩。
风土稍殊音,鱼虾日异饭。亲交俱在此,谁与同息偃。
送湖南李正字归
- 翻译与注释
-
注释:
①李正字:名础,官秘书省正字。贞元十九年进士,元和初为秘书省正字。长沙入楚深:长沙在楚地的深部。洞庭:洞庭湖。值:当。
②鸿雁少:相传北雁南飞至衡山回雁峰止。再往南去的人少了,鸿雁也少了。蒹葭:芦苇。
③历历:清清楚楚。悠悠:路途遥远貌。
④耿介:耿直。婉娩:依恋之情。
⑤稍:渐渐。日异饭:饭食也变样了。
⑥亲交:亲友,亲人。息偃:休息。译文:
长沙在楚地的深部,洞庭湖这时正是深秋。
断鸿零雁随着归人的南行愈来愈少,江边的芦苇却长得茂密邈远。
你所走的这条路,记得清清楚楚都是我经过的,路途已经很远了,你也该回来了。
你孤游远行省亲,为人正直,希望你路途平安,睡的香甜。
随着南去的路远去,风土、方言方音、饭食也越来越不同了,吃的鱼虾越来越多。
你的亲友都在河南,到长沙后同谁在一起生活呢。
- 参考赏析
-
《送湖南李正字归》赏析
这是一首浅白中涵深情、平直中寓奇崛的诗。
首四句点明送友人的时间和地点。深秋的楚地景色,不禁令诗人浮想联翩,渺渺兮骤发思旧之愁怀。诗人曾在唐贞元十九年(803)遭贬南方,为阳山县令,后又曾徙掾江陵,对荆楚之地山川景物和风土人情都比较熟悉。所以,接着便有“历历余所经”之叹。这个感叹,既兼有反刍遭贬生涯的苦味,又包含了对故地的留连与怀念之情,感情当是非常复杂的。而对句“悠悠子当返”,则是对友人将返故乡的遥想与勉励。山川邈远,故地风情,您也该返回故乡了。因而,上下对句,形式上非常工整,“历历”与“悠悠”相对,“余”与“子’’相对,“所经”与“当返”相对,对仗可谓一丝不苟,而... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢