火山今始见,突兀蒲昌东。赤焰烧虏云,炎氛蒸塞空。
不知阴阳炭,何独然此中。我来严冬时,山下多炎风。
人马尽汗流,孰知造化功。
经火山
- 翻译与注释
-
注释:
①火山:火焰山,在今新疆吐鲁番盆地北部。突兀:高耸貌。蒲昌:唐代县名,贞观十四年(640年)平高昌以其东镇城置,在今新疆鄯善。
②虏云:指西北少数民族地区上空的云。炎氛:热气;暑气。
③阴阳炭:即指由阴阳二气结合的熔铸万物的原动力。
④炎风:热风。
⑤孰:谁。造化:自然界的创造者。亦指自然。译文:
久已听说的火山今日才见到,它高高地矗立在蒲昌县东。
赤色的火焰烧红了胡天的云,炎热的气流蒸腾在边塞上空。
不知道由阴阳二气构成的热能,为什么独独燃烧在这座山中?
我在严冬时节里来到这里,山下仍然是一阵阵热风。
人和马都热得汗流浃背,谁能探究大自然的奥妙无穷?
- 参考赏析
-
《经火山》赏析
此诗写亲眼所见的景象。起句“火山今始见”的一个“始”字,发出了百闻不如一见的慨叹。“突兀蒲昌东”中的“突兀”一词,既勾勒出火焰山巍峨高耸之貌,又描绘出火焰山拔地而起、扶摇直上的宏伟气势。起始二句,气势宏大。
接着“赤焰烧虏云,炎氛蒸塞空”二句继续写火焰山的威势。“虏云”、“塞空”,既表示其空间的高远,又象征着异族活动的天地。而那火焰山的烈焰,却能燃烧那远天的云朵,灼烫的气浪蒸热了广漠的塞空。将火焰山置于广阔的塞空虏云之间,以烘托其热力威猛之势,联想合理,夸张恰到好处,炼字精当,意韵喻长。尤其是一个“烧”字,将火山烈焰指向虏云;一个“蒸”字,使火焰山热气威及远塞,由低向... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢