红线毯,
择茧缫丝清水煮,
拣丝练线红蓝染。
染为红线红于蓝,
织作披香殿上毯。
披香殿广十丈余,
红线织成可殿铺。
彩丝茸茸香拂拂,
线软花虚不胜物。
美人踏上歌舞来,
罗袜绣鞋随步没。
太原毯涩毳缕硬,
蜀都褥薄锦花冷。
不如此毯温且柔,
年年十月来宣州。
宣城太守加样织,
自谓为臣能竭力。
百夫同担进宫中,
线厚丝多卷不得。
宣城太守知不知?
一丈毯,
千两丝!
地不知寒人要暖,
少夺人衣作地衣。
红线毯
- 翻译与注释
-
注释:
①缫丝:将蚕茧抽出蚕丝的工艺概称缫丝。古时的缫丝方法,是将蚕茧浸在热盆汤中,用手抽丝,卷绕于丝筐上。练:亦作“湅”。把丝麻或布帛煮得柔软洁白。《周礼·天宫·染人》:“凡染,春暴练。”
②红于蓝:指染成的丝线,比红蓝花还红。蓝,指红蓝花,箭镞锯齿形蓝色叶,夏开红黄花,可制胭脂和红色颜料。
③披香殿:汉朝殿名,汉成帝皇后赵飞燕曾在此歌舞,这里泛指宫廷里歌舞的处所。
④毳:指鸟兽的细毛。
⑤加样织:用新花样加工精织。
⑥地衣:即地毯。译文:
红线毯,是南方女子经过采桑养蚕、择茧缫丝、拣丝练线、红蓝花染制等重重工序,日夜勤织而织就的。
这费尽了心血和汗水的作品却被铺在宫殿地上当做地毯。
松软的质地、幽幽的芳香、美丽的图案无人爱惜欣赏。
美人们在上面任意踩踏歌舞,随便踏践。
太原出产的毛毯硬涩,四川织的锦花褥又太薄。
都不如这种丝毯柔软暖和,于是宣州岁岁上贡线毯。
宣州太守为表对上位者的尽心竭力,令织工翻新花样、精织勤献。
线毯线厚丝多不好卷送,费就千百劳力担抬入贡。
得享高官厚禄的宣州太守怎会想到,织就一丈毯,需费千两丝,多么劳民伤财。
不要再夺走人民赖以织衣保暖的丝去织就地毯,地不知冷暖,劳苦人民却靠这生存啊。
- 参考赏析
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢