胡马大宛名,锋棱瘦骨成。
竹批双耳峻,风入四蹄轻。
所向无空阔,真堪托死生。
骁腾有如此,万里可横行。
- 翻译与注释
-
注释:
①大宛:汉代西域国名,其地在今乌兹别克斯坦境内,盛产良马。大宛名:著名的大宛马。锋棱:锋利的棱角。形容马的神骏健悍之状。
②竹批:形容马耳尖如竹尖。峻:尖锐。“双耳峻”是良马的特征之一。
③堪:可以,能够。托死生:马值得信赖,对人的生命有保障。
④骁腾:健步奔驰。译文:
房兵曹的这一匹马是产自大宛国的名马,它那精瘦的筋骨像刀锋一样突出分明。
它的两耳如斜削的竹片一样尖锐,跑起来四蹄生风,好像蹄不践地一样。
这马奔驰起来,从不以道路的空阔辽远为难,骑着它完全可以放心大胆地驰骋沙场,甚至可托生死。
拥有如此奔腾快捷、堪托死生的良马,真可以横行万里之外,为国立功了。
- 参考赏析
-
《房兵曹胡马诗》赏析
这是一首咏物言志诗。杜甫本来善于骑马,也很爱马,写过不少咏马诗。此诗的风格超迈遒劲,凛凛有生气,反映了青年杜甫锐于进取的精神。
诗分前后两部分。前面四句正面写马,是实写。诗人恰似一位丹青妙手,用传神之笔为我们描画了一匹神清骨峻的“胡马”。它来自大宛(汉代西域的国名,素以产“汗血马”著称),自然非凡马可比。接着,对马作了形象的刻画。南齐谢赫的《古画品录》提出“六法”,第一为“气韵生动”,第二即是“骨法用笔”,这是作为气韵生动的首要条件提出来的。所谓“骨法”,就是要写出对象的风度、气格。杜甫写马的骨相:嶙峋耸峙,状如锋棱,勾勒出神峻的轮廓。接着写马耳如刀削斧劈一般锐利劲挺... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
和《分水岭》
高岭峻棱棱,细泉流亹亹。势分合不得,东西随所委。
悠悠草蔓底,溅溅石罅里。分流来几年,昼夜两如此。
朝宗远不及,去海三千里。浸润小无功,山苗长旱死。
萦纡用无所,奔迫流不已。唯作呜咽声,夜入行人耳。
有源殊不竭,无坎终难止。同出而异流,君看何所似。
有似骨肉亲,派别从兹始。又似势利交,波澜相背起。
所以赠君诗,将君何所比。不比山上泉,比君井中水。
鹅赠鹤
雪颈霜毛红网掌,请看何处不如君?
秋晨同淄川毛司马秋九咏 秋露
玉关寒气早,金塘秋色归。
泛掌光逾净,添荷滴尚微。
变霜凝晓液,承月委圆辉。
别有吴臺上,应湿楚臣衣。