春江月出大堤平,堤上女郎连袂行。
唱尽新词看不见,红霞影树鹧鸪鸣。
桃蹊柳陌好经过,灯下妆成月下歌。
为是襄王故宫地,至今犹自细腰多。
新词宛转递相传,振袖倾鬟风露前。
月落乌啼云雨散,游童陌上拾花钿。
日暮江头闻竹枝,南人行乐北人悲。
自从雪里唱新曲,直至三春花尽时。
- 翻译与注释
-
词句注释:
⑴踏歌词,一作“踏歌行”。踏歌:古代长江流域民间的一种歌调,边走边唱,以脚步踏地为节拍。
⑵连袂(mèi):犹联袂。晋葛洪《抱朴子·疾谬》:“携手连袂,以遨以集。”袂:指衣袖。
⑶欢:古时女子对所爱男子的爱称。古乐府《常林欢》解题云:“江南人谓情人为欢。”《乐府》作“看”,注:“一作欢。”丛刊本作“观”。
⑷映:《乐府》作“影”。鹧鸪(zhègū):鸟名。为中国南方留鸟。古人谐其鸣声为“行不得也哥哥”,诗文中常用以表示思念故乡。
⑸桃蹊柳陌:栽植桃树柳树之路。蹊、陌,都是路的意思。
⑹襄王故宫:本在今河南信阳西北,隋唐时故城久已荒废。这里当是用宋玉《神女赋》之意,以夔州一带泛称楚襄王所历之故地。
⑺细腰:指苗条细腰的美女。《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”
⑻递相:轮流更换。《庄子·齐物论》:“其递相为君臣乎。”
⑼鬟(huán):环形发髻。
⑽花钿(diàn):女性的一种首饰。
⑾江头:蒋本作“江南”。
⑿三春:春季三个月:农历正月称孟春,二月称仲春,三月称季春。
白话译文:
其一
春江月出大堤坦平,堤上女郎牵手前行。
唱尽新词情郎不见,红霞映树鹧鸪啼鸣。
其二
桃柳下道路好经过,灯下妆成月下唱歌。
因为是襄王故宫地,到现在还是美女多。
其三
新词宛转轮流相传,振袖倾鬟在风露前。
月落乌啼云雨消散,游童在路上拾花钿。
其四
日暮江边听唱竹枝,南人欢乐北人伤悲。
自从冬天唱起新曲,直唱到春天花落时。
- 参考赏析
-
《杂曲歌辞·踏歌行》赏析
这组诗写川江一带的民俗风情。诗人模拟当地民间情歌,以女性口吻咏唱对爱情的期待和追求。真实的生活当然没有如此浓郁优美的诗情画意,但诗中所表达的对于美好爱情的企盼、困惑和感伤,却真切地反映了人类共同拥有的、永难泯灭的爱美之心。
其一
“春江月出大堤平,堤上女郎连袂行。”第一句末尾的“平”字值得细细体会。“平”应该是指春江涨满,与江岸齐平。但“大堤平”三字紧紧相连,就使它似乎还有堤岸宽平的意思。故这“平”字包涵着比较丰富的意象,令人想到:明月升起,清辉洒向人间,涨满河床的春水,月光下似与岸边的沙土溶成一片,使大堤也显得格外宽平。就在这样一个环境下,人物登场了──“堤上女... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
上阳水窗旬宴得移字韵
河汉非应到,汀洲忽在斯。仍逢帝乐下,如逐海槎窥。
春赏时将换,皇恩岁不移。今朝游宴所,莫比天泉池。
暮春游长沙东湖赠辛兖州巢父二首
人生无事少,心赏几回同。且复忘羁束,悠悠落照中。
回环路不尽,历览意弥新。古木畲田火,澄江荡桨人。
缓歌寻极浦,一醉送残春。莫恨长沙远,他年忆此辰。