万里流沙道,西征过北门。但添新战骨,不返旧征魂。
楼角临风迥,城阴带水昏。传声看驿使,送节向河源。
东楼
- 翻译与注释
-
注释:
①东楼:在秦州城。流沙:沙漠。指吐蕃所居之地。
②但:只。征魂:指出征战士的灵魂。
③凌风迥:高高地迎风凌空而起。昏:昏暗。声;这里指驿使的传呼声。
④驿使:信使,出往外域的使节。节:使节。译文:
走上那万里迢迢的沙漠之路,西行的人们都要经过这座城门。
一次次的出征啊,只是增添着新死者的尸骨,却不见旧死者返回灵魂。
楼的檐角凌风翘起,多么高寒;城的阴面靠近渭水,一片昏暗。
城门下又有驿使喧呼而过,该是西行远途与吐蕃和谈。
- 参考赏析
-
《东楼》赏析
“万里流沙道,西征过北门。”首联这两句写东楼的位置,是全诗关键所在。正因为西行去万里流沙道者必须经过此门,所以东楼这一普通建筑,才与历史、现实、战争、使节联系在一起。诗人登楼远视俯瞰,战士们从东楼出发踏上征途,路途遥远而艰辛,也反映了战争的艰苦。
“但添新战骨,不返旧征魂。”颔联这两句写战争、写过去。“新战骨”说“但添”,“旧征魂”说“不返”,可见将士有去无回,而且即使死了也于事无补。此二句写得十分悲惨。多年的征战,使得无数将士献身沙场,横尸荒野,何曾见到他们魂返故园?而今战场又添新战骨,更叫人感到凄凉冷落。这两句烘托出战争的残酷至极,表明了诗人对出征在外的战士的担忧... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢