玉肌琼艳新妆饰。好壮观歌席,潘妃宝钏,阿娇金屋,应也消得。
属和新词多俊格。敢共我勍敌。恨少年、枉费疏狂,不早与伊相识。
- 翻译与注释
-
注释:
①琼艳:白皙而艳丽。琼,本指美玉,诗词中常以形容女子细腻的皮肤。“潘妃:潘妃为南齐东昏侯妃,名玉儿.以骄奢名干时。阿娇金屋:阿娇即汉武帝陈皇后。消得:抵得,配得上。
②俊格:格调清俊高雅。“勍”jìng通“竞”,争竟。疏狂:这里是张扬、炫耀之意。译文:
在一次酒席上遇到一位皮肤白皙相貌艳丽的歌妓,她的装扮新颖独特,来看她的人很多,就像东昏侯对待潘玉儿那样经常给这位女子服饰、金舛、手镯,像汉武帝对待阿娇那样作一座金屋让这位歌妓住,这位歌妓消受得起。
要求这位歌妓所作的新词有俊美之格调,这位歌妓很有才情,在填词方面和我不相上下。过去的放荡不羁的名声用错地方,只有这位女子才值得,恨不得与她早点相识。
- 参考赏析
-
《惜春郎·玉肌琼艳新妆饰》赏析
上片写歌妓的美艳照人。起句“玉肌琼艳新妆饰”直接从正面描写她肌肤白嫩娇美,光洁如玉,而又装扮一新。“好壮观歌席”,是说每当她出现在酒宴歌席之上,人们都会觉得眼前一亮,酒宴歌席也会因她的到来而增色不少。这句从侧面写她的美。把“好壮观歌席”口语化,宜于观听,朗朗上口。以下,词人全用虚笔,以“潘妃宝钏,阿娇金屋,应也消得”,极赞她的美丽和高贵。
下片写这位歌妓格调俊雅。在柳永的笔下,这位歌妓不但容貌姣好,气质高贵,而且颇有才情。她“属和新词多俊格”,竟能与别人以诗词相唱和,且作品格调高迈过人,“敢共我勍敌”。要知道,词人向来以“平生自负,风流才俊”(《传花枝》)自诩,作诗填... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
减字木兰花·翠鬟双小
翠鬟双小。绿绮朱弦心未了。画戟森间。玉子纹楸手共谈。不妨扶老。未说他年无限笑。且要忘忧。莫问今朝胜几筹。
满江红·一掬乡心
一掬乡心,付杳杳、露莎烟苇。
来相伴、凄然客影,谢他穷鬼。
新绿旧红春又老,少玄老白人生几。
况无情、世故荡摩中,凋英伟。
词场笔,行群蚁。
战场胄,藏群虮。
问何如清昼,倚藤凭。
流水青山屋上下,束书壶酒船头尾。
任垂涎、斗大印黄金,狂周。
贺新郎·急雨收庚暑
急雨收庚暑。倚三峰、祥光万丈,晓窥临汝。金石台边人语闹,惊怪麟书夜吐。又却是、重生申甫。笔底婆澜翻瀚海,更风流,不减王文度。冰共雪,是标矩。
双凫有底人间住。为萍江,一齐洗尽,吏奸民蠹。见说王堂新有诏,趣近尧天尺五。看紫闼黄扉平步。我有新翻长寿曲,愿淮波、衮衮长东注。波未竭,寿无数。