渌水带青潮,水上朱阑小渡桥。
桥上女儿双笑靥,妖娆。
倚着阑干弄柳条。
月夜落花朝,减字偷声按玉箫。
柳外行人回首处,迢迢。
若比银河路更遥。
- 翻译与注释
-
注释:
①渌水:清澈的水。青潮:水面呈青绿色,且旺盛饱满,如同涨潮一般。朱阑:朱红色的栏杆。双笑靥:此处是说女子笑,脸上出现一对酒窝儿。妖娆:形容女子美貌而富有风情。
②花朝:旧俗以二月十五日为“百花生日”,故称此节为“花朝节”。减字偷声:指词调的减省节奏和减少歌辞字句,从而衍变新调。玉箫:箫的美称。迢迢:遥远。译文:
清澈的春水带着青潮上涨,水上的朱栏连着小渡桥。桥上站立着双靥带笑的美丽少女,好妖娆,倚靠着栏杆抚弄柳条。
月夜直到花朝,少女能够娴熟地按照“减字偷声”的变化吹奏玉箫。柳外的行人回头顾盼,好遥远,仿佛比那天上的银河还要远。
- 参考赏析
-
《南乡子·渌水带青潮》赏析
这首词写人,刻画了一位十分优美传神的少女形象。
上片首二句写景,为人物出场设置环境;一条清撤的小河,带着碧绿的潮水,向远处缓缓地流去;河上架着一座两边围着红色阑干的小小渡桥。朱阑映渌水,碧波泛青潮,景物闲雅优美,色彩艳丽鲜明,短短两句即展现出一幅令人神往的画面。“桥上女儿双笑着,妖烧。倚着阑干弄柳条。”“柳条”二字语意双关,既指柳条随风飘扬的情景,又指少女美丽迷人的腰肢。接着三句刻画人物。词人不写她的眉,不写她的腰,也没有摹绘形容其发型、妆饰和身材,而是把镜头对准“女儿”面颊上那两个迷人的酒涡。既突出了特征,又省去许多笔墨,跳出了前人描绘女性的窠臼。紧接着用一个两字短... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
朝中措·与君同是饱齑盐
与君同是饱齑盐。先达後何淹。任玉东西醉倒,明朝病酒厌厌。後年三月,凤池春满,雁塔名添。记取西风桂影,一枝先上银蟾。
沁园春·将止酒,戒酒杯使勿近
杯汝来前,老子今朝,点检形骸。
甚长年抱渴,咽如焦釜,于今喜睡,气似奔雷。
汝刘伶,古今达者,醉后何妨死便埋。
浑如此,叹汝于知己,真少恩哉!
更凭歌舞为媒。
算合作平居鸩毒猜。
况怨无大小,生于所爱,物无美恶,过则为灾。
与汝成言,勿留亟退,吾力犹能肆汝杯。
杯再拜,道麾之即去,招则须来。
阮郎归·粉痕闲印玉尖纤
粉痕闲印玉尖纤。
啼红傍晚奁。
旧寒新暖尚相兼。
梅疏待雪添。
春冉冉,恨恹恹。
章台对卷帘。
个人鞭影弄凉蟾。
楼前侧帽檐。