枝上流莺和泪闻,新啼痕间旧啼痕。一春鱼鸟无消息,千里关山劳梦魂。
无一语,对芳尊。安排肠断到黄昏。甫能炙得灯儿了,雨打梨花深闭门。
鹧鸪天·枝上流莺和泪闻
- 翻译与注释
-
【译文】
耳畔突然响起黄莺的啼鸣,梦中惊醒的我泪流满面,新的泪痕叠着旧泪痕。丈夫远在千里关山,整整一个春季未寄一封家书,只有在梦中才能见到他。
早上起来,没有人可以诉说一句话,只有空对着精致的酒樽。一天从早晨到到黄昏肠都断了。夜里刚刚灯油熬干了,窗外雨打梨花,还是闭门听着吧。
【注释】
1.鹧鸪天:词牌名。小令词调,双调五十五字,上片四句三平韵,下片五句三平韵。唐人郑嵎诗“春游鸡鹿塞,家在鹧鸪天”,调名取于此。又名“思佳客”“思越人”“剪朝霞”“骊歌一叠”等。
2.流莺:即莺。流,谓其鸣声婉转。
3.啼痕:泪痕。唐岑参《长门怨》诗:“绿钱侵履迹,红粉湿啼痕。"
4.鱼鸟:犹鱼雁。相传鸿雁、鲤鱼可以传递书信,故云。消息:音信,信息。
5.关山:关隘山岭。梦魂:古人以为人的灵魂在睡梦中会离开肉体,故称“梦魂”。
6.芳尊:精致的酒器。亦借指美酒。“尊”通“樽”。
7.安排:听任自然的变化。
8.甫能:宋时方言,犹今语刚才。
- 参考赏析
-
《鹧鸪天·枝上流莺和泪闻》鉴赏
【注释】:
词的上片写思妇凌晨在梦中被莺声唤醒,远忆征人,泪流不止。“梦”是此片的关节。后两句写致梦之因,前两句写梦醒之果。致梦之因,词中写了两点:一是丈夫征戌在外,远隔千里,故而引起思妇魂牵梦萦,此就地点而言;一是整整一个春季,丈夫未寄一封家书,究竟平安与否,不得而知,故而引起思妇的忧虑与忆念,此就时间而言。从词意推知,思妇的梦魂,本已缥缈千里,与丈夫客中相聚,现实中无法实现的愿望,在梦境中得到了满足。这是何等的快慰,然而树上黄莺一大早就恼人地歌唱起来,把她从甜蜜的梦乡中唤醒。她又回到双双分离的现实中,伊人不见,鱼鸟音沉。于是,她失望了,痛哭了。
过片三句,写女子在白天的思念。她... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
菩萨蛮 戊子浴佛日,怀超社第三次集同人于玉皇道院,余未有诗,以小词记之
荐樱佳节风初暖。苍茫怀古难排遣。院静似萧辰。相偕十二人。
澡身尘垢去。尽是同心侣。愿乞佛恩慈。肝肠洗涤时。
减字木兰花 祝南京市古都学会成立
钟山笼翠。两岸秦淮依旧媚。人物风流。十代豪华冠九州。
今逢盛世。博学通儒商大计。金粉重妆。祖国文明更发扬。
烛影摇红·乙丑元日书怀,次邵伯絅韵
坐对流光,伴人红萼垂垂老。殷家甲子醉模糊,那辨春迟早。
往事蓬山更杳。锁东风、龙楼日晓。杜鹃声咽,未稳寒枝,夜乌同绕。
乡思花前,况惊驿使今年少。江莺江燕话烟尘,愁入瀛洲草。
倦梦华胥唤觉。整残编、漫题却扫。盼春何处,强把屠苏,丁宁青鸟。