庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
- 翻译与注释
-
译文
庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。
春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。
注释
[1]几许:多少。许,估计数量之词。
[2]堆烟:形容杨柳浓密。
[3]玉勒:玉制的马衔。
[4]雕鞍:精雕的马鞍。
[5]游冶处:指歌楼妓院。
[6]章台:汉长安街名。《汉书·张敞传》有“走马章台街”语。唐许尧佐《章台柳传》,记妓女柳氏事。后因以章台为歌妓聚居之地。
[7]雨横:指急雨、骤雨。
[8]乱红:凌乱的落花。
- 参考赏析
-
《蝶恋花·庭院深深深几许》赏析
上片开头三句写“庭院深深”的境况,“深几许”于提问中含有怨艾之情,“堆烟”状院中之静,衬人之孤独寡欢,“帘幕无重数”,写闺阁之幽深封闭,是对大好青春的禁锢,是对美好生命的戕害。“庭院”深深,“帘幕”重重,更兼“杨柳堆烟”,既浓且密——生活在这种内外隔绝的阴森、幽遂环境中,女主人公身心两方面都受到压抑与禁锢。叠用三个“深”字,写出其遭封锁,形同囚居之苦,不但暗示了女主人公的孤身独处,而且有心事深沉、怨恨莫诉之感。因此,李清照称赏不已,曾拟其语作“庭院深深”数阕。显然,女主人公的物质生活是优裕的。但她精神上的极度苦闷,也是不言自明的。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词帘深... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
洞仙歌·愁边雨细
愁边雨细。
漠漠天如醉。
摇扬游丝晚风外。
酿轻寒、和暝色,花柳难胜,春自老,谁管啼红敛翠。
关情潜入夜,斜湿帘栊,几处挑灯耿无寐。
念阳台、当日事,好伴云来,因个甚、不入襄王梦里。
便添起、寒潮卷长江,又恐是离人,断肠清泪。
风流子·新绿小池塘
新绿小池塘,风帘动,碎影舞斜阳。
羡金屋去来,旧时巢燕;土花缭绕,前度莓墙。
绣阁里,凤帏深几许?听得理丝簧。
欲说又休,虑乖芳信;未歌先噎,愁转清商。
遥知新妆了,开朱户,应自待月西厢。
最苦梦魂,今宵不到伊行。
问甚时却与,佳音密耗,寄将秦镜,偷换韩香?
天便教人,霎时厮见何妨?
孤鸾
沙堤香软。
正宿雨初收,落梅飘满。
可奈东风,暗逐马蹄轻卷。
湖波又远涨绿,粉墙阴、日融烟暖。
蓦地刺桐枝上,有一声春唤。
任酒帘、飞动画楼晚。
便指数烧灯,时节非远。
陌上叫声,好是卖花行院。