朝发披香殿。
夕济汾阴河。
于兹怀九逝。
自此敛双蛾。
沾妆疑湛露。
绕臆状流波。
日见奔沙起。
稍觉转蓬多。
胡风犯肌骨。
非直伤绮罗。
衔涕试南望。
关山郁嵯峨。
始作阳春曲。
终成苦寒歌。
惟有三来劲夜。
明月暂经过。
- 翻译与注释
-
注释:
①披香殿:汉后宫宫殿之一。济:渡。汾阴:地名。在今山西省万荣县境内。因在汾水之南而名。汉武帝时曾于此得宝鼎。汾阴河,似指汾水。
②怀:怀念。胸怀。九逝:几度飞逝。谓因深思而心灵不安。双蛾:一双蛾眉。
③沾妆:接触化妆。湛露:浓重的露水。绕臆:绕心得胸臆,缠绕的臆想。状:形状似。流波:流水。比喻晶莹流转的眼波。
④奔沙:奔腾的风沙。稍觉:逐渐觉得。转蓬:随风飘转的蓬草。
⑤朔风:寒风、西北风。肌骨:肌肤和骨头。非直:不是直接。绮罗:有文采的轻纱罗衣。我意,指美人。
⑥衔涕:含着泪涕。试:尝试。郁:郁郁葱葱。嵯峨:山高峻貌。
⑦阳春曲:古曲。苦寒歌:古词牌。
⑧三五:十五,半月。译文:
早上离开汉代后宫,晚上度过汾水。
此时已远离故乡离匈奴更近了,不由得黯然魂逝,自此双眉紧锁,愁苦满怀。
沾在粉妆上的泪水犹如浓重的露水,泪水环绕眼睑状似流波。
每天可见之处风沙奔腾,随风飘转的蓬草也随处可见。
外凛冽的寒风,不仅侵透了身上的绮罗,深入骨髓。
南望故国泪流满面,然而关山阻隔再不能回去。
试图用欢乐的曲子排遣心中的哀怨,始终无法弹出。
南归无望,日后唯有每月十五的夜晚,月圆之时,聊以望月来寄托相思之情。
- 参考赏析
-
《昭君辞》赏析
昭君即王昭君,是汉元帝时宫女。匈奴呼韩邪单于来朝时,汉元帝将昭君嫁给了单于。昭君出嫁匈奴的故事引起后人的无限感慨,屡有歌咏其命运的诗歌。至沈约时,昭君出塞已经成了诗歌中的传统题材了,所以此诗就题材与表达的内容情感而言并无多少新鲜之处,但在剪裁与刻画技巧方面颇具匠心,仍显出与众不同之处。作者写昭君诗却不把注意力放在昭君出塞前后的一系列具体事件的叙述上,对于昭君出塞的缘由、过程以及出嫁匈奴后的生活和最终结局并不涉及,而是着重描写她离开汉宫前往匈奴途中的所见所感,从这样的角度写,更显得集中、精致。
诗从昭君辞别故国、北上与匈奴成亲写起。“披香殿”是汉代后宫殿名,“汾阴河”似... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
宿东园诗
陈王鬬鸡道。
安仁采樵路。
东郊岂异昔。
聊可闲余步。
野径既盘纡。
荒阡亦交互。
槿篱疏复密。
荆扉新且故。
树顶鸣风飙。
草根积霜露。
惊麏去不息。
征鸟时相顾。
茅栋啸愁鸱。
平冈走寒兔。
夕阴带层阜。
长烟引轻素。
飞光忽我遒。
岂止岁云暮。
若蒙西山药。
颓龄倘能度。
步出夏门行 土不同
乡土不同,河朔隆冬。
流澌浮漂,舟船行难。
锥不入地,蘴(fēng)藾(lài)深奥。
水竭不流,冰坚可蹈。
士隐者贫,勇侠轻非。
心常叹怨,戚戚多悲。
幸甚至哉!歌以咏志。
烛影摇红 新齐肃政李元让座闲,任氏妇?
赋二首录呈太初宣相时中天宝三郎,爱环睡起红妆懒。背渠素手洗朱铅,吹裂宁王管。羯鼓嵬坡尘散。记红冰、淫淫泪断。际天长,怅蜀栈青螺,锦江难浣。千古惊魂,泛兰转蕙光风暖。嫣然一笑尚倾城,桃李空繁满。银烛春宵苦短。愿青轩、流光缓缓。借诸任袖,回施新斋,捧□□□。