伤禽恶弦惊,倦客恶离声。
离声断客情,宾御皆涕零。
涕零心断绝,将去复还诀。
一息不相知,何况异乡别。
遥遥征驾远,杳杳白日晚。
居人掩闺卧,行子夜中饭。
野风吹草木,行子心断肠。
食梅常苦酸,衣葛常苦寒。
丝竹徒满坐,忧人不解颜。
长歌欲自慰,弥起长恨端。
- 翻译与注释
-
注释:
①伤禽:为箭所伤的飞禽。这里用的是更赢射雁的故事。《战国策。楚策》记载:更赢以无箭的空弓射得了一只大雁,他说他罚邰希葜那只大雁飞得慢是因为伤口痛,鸣声悲是因为失了群。在这种情况下,大雁一听到弓弦声就惊慌高飞,于是由于伤口的剧痛而掉了下来。恶(wù):厌恶。弦惊:弓弦放开时发出的声响。倦客:倦游之人。离声:离歌之声。
②断客情:即伤客心,使行人伤心。宾:宾客,指送行者。御:侍者。
③心断绝:肠断心碎,以喻悲痛到了极点。去:离去。诀:话别。
④一息:喘息之间,顷刻。不相知:指不在一起。
⑤征驾:远行的车子。杳杳:深远幽暗的样子。
⑥闺:闺门,内室之门。夜中:夜半。夜:用作动词,穿的意思。饭:用作动词,用饭。
⑦梅:梅子。葛:葛布,一种做单衣用的夏布,用葛茎的纤维织成。
⑧丝竹:弦乐器和管乐器,指音乐。解颜:开颜,指欢笑。这二句是说空有满座的人演奏乐曲,也不能使愁人心情快乐。忧人:即指游子。不解颜:欢笑不起来。
⑨弥:益,更加。恨:遗憾,不满意。端:头绪。译文:
受伤禽鸟畏惧惊弦,倦行旅客厌倦离声。
离歌之声令客伤情,送着行者皆都涕零。
涕泣交流肝肠断绝,即将离去再做别语。
片刻不能相聚一起,何况他乡长久别离?
漫漫长路征驾渐远,天色昏暗白日已晚。
路旁人家掩门长卧,远行游子刚吃晚餐。
野风呼号吹动草木,远行游子肝肠寸断。
吃梅常常苦于味酸,穿戈每每苦于凉寒。
徒有音乐高朋满座,怀忧之人不能展颜。
放声高歌聊以自宽,愈发引起愁绪万端。
- 参考赏析
-
《代东门行》鉴赏
第341页[①]伤禽:为箭所伤的飞禽。这里用的是更赢射雁的故事。《战国策。楚策》记载:更赢以无箭的空弓射得了一只大雁,他说他罚邰希葜那只大雁飞得慢是因为伤口痛,鸣声悲是因为失了群。在这种情况下,大雁一听到弓弦声就惊慌高飞,于是由于伤口的剧痛而掉了下来。恶(wù物):厌恶。弦惊:弓弦放开时发出的声响。
第341页[②]倦客:倦游之人。离声:离歌之声。
第341页[③]断客情:即伤客心,使行人伤心。宾:宾客,指送行者。御:侍者。这两句是说离歌之声使行人伤心,送行人和侍者也流下了眼泪。
第341页[④]心断绝:肠断心碎,以喻悲痛到了极点。去:离去。诀:话别。这两句是... [查看更多]《代东门行》赏析
诗的前六句写离别时的送别场面,运用顶真修辞手法,将这几句一线贯穿。接连出现两个“离声”和“涕零”。增强了诗的缠绵悱恻之情。给诗定了沉郁的基调。诗的首句,借用惊弓之鸟的典故,用以比喻“倦客恶离声”——久倦羁旅的游子最厌恶、最害怕的便是离歌之声,勾出倦客恶离别的心理状态。为突出其表达效果,连用两个“恶”字来充分烘托游子极度厌恶、畏忌远行的气氛,既增强了类比性,也加重了感情色彩。但是,“恶”之偏至,这就是人世间之所以有不幸的一个原因吧。第三句的开头便用“离声”二字顶上,声情之急,节奏之紧,直令人难以喘息。“离声”一出,不仅去者伤情,就连送行的宾客和驾车的仆夫亦不禁潸然泪下,诚所谓“一曲离歌... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
游西湖天竺书所见成五绝句 其三
寒泉秋菊水仙堂,华竟无人荐晚香。
赖有新诗伴冰蕊,犯寒欺雪鬬宫粧。
陌上桑
郁郁陌上桑,盈盈道旁女。
送君上河梁,拭泪不能语。
郁郁陌上桑,遥遥山下蹊。
君去戍万里,妾来守空闺。
郁郁陌上桑,皎皎云间月。
非无巧笑姿,皓齿为谁发?
郁郁陌上桑,袅袅机头丝。
君行亦宜返,今夕是何时。
鉴上人通内外学徧游访方晚栖旧隐年来示疾遂不出山牡丹四窠见寄因成三绝句以谢 其二
远寄灵根自梵家,小园景物顿增华。
何当写在屏帏上,一任高禅笑眼花。